Войти | Регистрация | Вход необходим для полного использования сайта
 +8.3 °C
Истину сказать и попасть в темницу лучше, чем солгать и освободиться.
(Саади)
 

Новости: чувашский язык

Интервью Чувашский язык

Доктор философских наук, профессор, народный поэт Чувашии Николай Аверкиевич Исмуков — живая легенда Чебоксарского кооперативного института. Уже без малого четверть века он преданно трудится в ЧКИ РУК, прикрывая творческий и интеллектуальный тыл вуза.

В биографии и таланте Николая Исмукова немало примечательного, его поэтический и научный багаж уникален. Сегодня Николай Аверкиевич не без причины сравнивает себя с «пожилым чувашским князем». Сравнение весьма удачное! Он действительно благороден, изыскан, возвышен в лучших национальных традициях. Как философ мудр, как поэт красноречив. По-чувашски трудолюбив, не унываем, почтителен к предкам и благосклонен к молодым. Устремлен к новым берегам успеха. «Блаженные не знают о блаженстве. Философ скажет: счастье, по всему, — лишь вечное стремление к нему», — замечает поэт в стихотворении «Берег счастья» (перевод Аристарха Дмитриева).

2 марта 2017 года Н.А. Исмукову исполнилось 75 лет. Чебоксарский кооперативный институт основательно подготовился к этой дате. Библиотека организовала роскошную выставку книг юбиляра, кафедра гуманитарных дисциплин и иностранных языков запланировала посвященный ученому «круглый стол» в рамках международной научно-практической конференции «Феномен глобализации и проблемы социокультурного многообразия в мире», студенты провели прекрасный творческий вечер в честь профессора.

Далее...

 

Чувашский мир
Выступает эстонско-чувашская группа «Тарай»
Выступает эстонско-чувашская группа «Тарай»

3 марта 2017 года в эфире шоу-программы «ТВой вечер» на канале ETV (Эстонское телевидение) выступила молодая эстонская рок-группа «Тарай», лидером которой является чуваш Александр Айдаров. Музыканты, живущие и работающие в Таллине, исполняют песни в жанре «этно-рок» исключительно на чувашском языке и в чувашской мелодике.

В телеэфире «Тарай» (с чув. «шелк») представил свои две новые песни на стихотворения чувашского поэта Петра Эйзина — «Эпӗ пӗлместӗп» (Я не знаю) и «Маттур» (Молодец). Записи выступления группы размещены на канале «Youtube» и уже набрали сотни просмотров.

Как говорит Александр Айдаров, эстонцам интересны чуваши и творчество чувашскоязычной группы. «Вместе с эстонским поэтом и переводчиком Пейтером Илусом мы перевели с чувашского на эстонский стихотворение Иосифа Трера «Шурӑ юр ӑшшине» (Тепло белого снега) — теперь эту песню можем петь на двух языках. Илус, кстати, мечтает перевести на эстонский чувашский эпос «Улӑп». Надеюсь, живущая в Эстонии чувашская писательница Дина Гаврилова поможет ему с Улыпом», — добавляет музыкант.

Источник новости: https://www.youtube.com/watch?v=Iy1CkYTXVCI&t=37s
 

Культура
Обложка первого тома романа Федора Уяра «Близ Акрамова» на русском языке
Обложка первого тома романа Федора Уяра «Близ Акрамова» на русском языке

9 марта 2017 года состоялось очередное заседание Комиссии при Главе Чувашии по Государственной премии республики в области литературы и искусства. Эксперты рассмотрели и допустили к участию в конкурсе за 2016 год русскоязычный перевод романа народного писателя Чувашии Федора Уяра «Близ Акрамова» (Шурча таврашӗнче).

Работа, автором которой является переводчик Зоя Романова (Зоя Васильевна Филиппова), выдвинута общественной организацией «Союз профессиональных писателей Чувашской Республики». В случае победы переводчицу ожидает премия в размере 75000 рублей.

Открытое обсуждение перевода романа в двух книгах «Близ Акрамова» продлится до 30 апреля 2017 года. Отзывы, материалы обсуждений, замечания и предложения следует направлять в комиссию по адресу: 428004, г. Чебоксары, Президентский бульвар, д. 17, каб. 412-2. Телефон для справок: 64-20-68; электронная почта: culture56@cap.ru с пометкой «Госпремия».

 

Не первый раз аксакалам работники библиотеки ставят подножку. Как только возникнет критический, а не хвалебный вопрос, зал оказывается занятым то какой-либо дежурной презентацией третьего переиздания обычной книги, то отсутствующие читатели просили не мешать им перелистывать какой-либо гламурный журнальчик...

Так получилось и на этот раз. Пока искали место, собравшиеся краеведы (по четвергам по расписанию этот час много лет назад закреплен за ними) в штабе СЧК приняли письмо в адрес администрации города Чебоксар с просьбой рассмотреть вопрос о создании энциклопедии города. Аксакалам пришлось остаться в этой же тесной комнате, и, конечно, мест не хватило, наиболее настойчивым пришлось участвовать в дебатах стоя у стен.

Но это заседание Центрального совета чувашских старейшин стало одним из самых бурных и деловых. Рассматривался один вопрос — судьба чувашского языка: обсуждение коллективного интервью на сайте «Idel.Реалии» от 20 февраля 2017 года «Чувашский продержится не более 50 лет?». Спор длился между оптимистами, пессимистами, коллаборационистами —скрытными «радетелями» за чувашский язык и национальную культуру.

Далее...

 

Учёный-историк Смирнов А.П. — один из разработчиков чувашской истории, и имевший прямое отношение к исторической науке поволжских народов. Родившийся в семье присяжного поверенного 29 мая 1899 года в Москве Смирнов Алексей Петрович прожил 75 лет, занимаясь советской историей и археологией. Специализировался выходец из еврейской семьи в области финно-угорской и булгарской истории.

В 1929 году Алексей Смирнов защитил кандидатскую диссертацию на тему «Археология прикамских финнов в Х-XIV вв» (запомните эту кандидатскую тему ученого). К этой научной теме он будет возвращаться и позже, прилагая большие усилия в целях утверждения «автохтонной» теории на практике среди поволжских народов, в том числе среди чувашей и татар. Почему он так усердно начал поддерживать теорию «автохтонности — принадлежности народа по происхождению к местной территории», на это напрямую повлияли политические процессы происходившие в СССР до войны.

Докторскую работу академик Смирнов, включённый в плеяду известных учёных СССР, защитил по теме «Волжские болгары».

Далее...

 

Чувашский язык

В деревне Тренькасы Чебоксарского района состоялся фестиваль чувашского языка и литературы. В конкурсе педагогов участвовали 22 учителя родного языка. Школьники участвовали в разных интересных мероприятиях.

Среди учащихся, с любовью изучающих чувашский язык, есть и татарка — семиклассница Тренькасинской школы Азалия Гималиева.

— Для меня чувашский язык — такой же родной, как и татарский, — призналась школьница журналистам ЧГТРК.

Источник новости: http://chgtrk.ru/?c=view&id=15086
 

Культура

16 февраля в центральной библиотеке им. Ю. Гагарина в рамках республиканского конкурса «Литературная Чувашия: самая читаемая книга года — 2016» прошла презентация книги Арсения Тарасова «Вӗлтӗртетсе вӗҫет сарӑ ҫулҫӑ» (Закружилась листва золотая).

На встречу с автором собрались учителя чувашского языка и литературы г. Новочебоксарска, председатель комитета по науке и образованию Чувашского национального конгресса Геронтий Лукиянович Никифоров и почитатели таланта писателя.

Арсений Тарасов — известный чувашский писатель, тележурналист и драматург, публицист, член Союза журналистов России и член Союза профессиональных писателей Чувашской Республики, заслуженный деятель искусств Чувашской Республики, лауреат Республиканской журналистской премии им. С.В. Эльгера, премий им. М. Сеспеля, И.Я. Яковлева, республиканского театрального конкурса «Узорчатый занавес» в номинации «Лучший драматург года».

Он широко известен нам по книгам «Сутнӑ пӳртри юлашки каҫ», «Чӑваш кӗпи», многим документальным фильмам о деятелях культуры, пьесам «Инҫет телей ҫути», «Вӗҫсе иртеҫҫӗ кайӑксем», «Салтак шӑпи», «Мунча кунӗ», поставленных Чувашским государственным академическим драматическим театром им.

Далее...

Источник новости: http://mubiblioteka.ru/news/id2366/
 

Чувашский язык
Преподавательницы чувашского языка Марина Андреева (слева), Наталья Расторгуева и Анна Ижетникова
Преподавательницы чувашского языка Марина Андреева (слева), Наталья Расторгуева и Анна Ижетникова

2 февраля 2017 года поволжский сайт «Idel.Реалии» опубликовал интервью с ведущей детских телеуроков «Чӑвашла вӗренетпӗр — Учим чувашский» на Национальном телевидении Чувашии Мариной Андреевой. Маринэ четвертый год преподает чувашский язык в чебоксарской лингвистической школе «Язык для успеха» и летнем этнокультурном лагере «Хавал».

В интервью девушка рассказала, для кого и с какой целью снималась передача «Учим чувашский», легко ли преподавать чувашский язык и почему в столице Чувашии обучают чувашскому языку как иностранному. По ее словам, в Чебоксарах, к сожалению, нет естественной языковой среды для чувашских детей, поэтому преподавателям приходится создавать ее искусственно на своих занятиях. В этом им помогает беспереводная методика обучения чувашскому языку как иностранному.

«Учим, не переводя вербально на русский язык, с использованием жестов и наглядных материалов (флешкарт). Либо используем сами реалии, например, говорим «калем» (ручка) и показываем ручку. Беспереводная методика считается эффективной, так как здесь идет погружение в языковую среду. Подобно тому, как дети учат свой родной язык в естественной языковой среде, сторонники этой методики стараются обучить иностранному языку», — объяснила Марина Андреева.

Далее...

Источник новости: http://www.idelreal.org/a/28265666.html
 

Чувашский язык
Преподаватель Марина Андреева и ее фокус «Панулми»
Преподаватель Марина Андреева и ее фокус «Панулми»

В конце декабря 2016 года на Национальном телевидении Чувашии завершился цикл детских телеуроков «Чӑвашла вӗренетпӗр — Учим чувашский». Организаторами телепроекта выступили активисты из чувашской общественной организации «Хавал» и педагоги лингвистической школы «Язык для успеха». За год было снято девять передач с участием чебоксарских школьников 6–8 лет.

В последнем выпуске «Чӑвашла вӗренетпӗр» от 26 декабря 2016 года Кирилл Иванов, Павел Кадкин, Мария Едриванова, Карина Макарова, Карина Иванова, Дмитрий Долгов из школы № 10 им. космонавта Андрияна Николаева, Яткар Никитин из школы № 2 им. Максима Горького, София Степанова из школы № 35 и дошкольник Даниил Андреев изучали названия продуктов питания на чувашском языке и обсуждали, кто что любит кушать на завтрак.

Выяснилось, что современным детям по вкусу те же самые блюда, что и их ровесникам из прошлого века: панулми (яблоко), пылак пӑр (мороженое), кишӗр (морковь), чӑх какай (курятина), тӑпӑрч (творог), ҫӑмарта (яйцо), пӑтӑ (каша), кукӑль (пирог), яшка (суп). Учительница Марина Андреева поблагодарила маленьких учеников за рассказы, пожелала им расти здоровыми и стараться чаще говорить на родном чувашском языке.

Далее...

Источник новости: http://www.ntrk21.ru/video.aspx?id=27474
 

Политика
«В пяти случаях из 12 Игнатьев изображен в роли спортивного лидера»
«В пяти случаях из 12 Игнатьев изображен в роли спортивного лидера»

Уже несколько дней интересующаяся политикой общественность Чувашии обсуждает язвительную статью Александра Белова про настенный календарь на 2017 год, выпущенный в Чебоксарах в честь 55-летия главы республики Михаила Игнатьева. «Календарь Чувашии исчисляется от рождества Игнатьева», «Игнатьев по количеству месяцев представлен в двенадцати ипостасях: от равноправного партнера президента Путина по переговорам и ближайшего сподвижника патриарха Кирилла до рачительного домовладельца, наломавшего кучу дров накануне отопительного сезона», «этот шедевр последней полиграфической мысли уже направлен во все органы государственной власти региона для украшения интерьера кабинетов начальников», — аккуратно сообщает подробности автор интернет-статьи.

По поводу издания именного календаря Главы Чувашии на русском и чувашском языках читающая публика разделилась на два лагеря. Одни возмущаются беспрецедентным размахом тщеславия Михаила Игнатьева, другие в восторге от смелой и яркой PR-акции в поддержку руководителя региона. Есть и такие, которые считают, что календарь нужно было распространять не среди чиновников (они и без календаря хорошо знают личность и дела своего начальника), а в библиотеках, домах культуры, школах и вузах Чувашии с целью пропаганды позитивного имиджа главы республики и самой республики.

Далее...

 

Страницăсем: 1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, [18], 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, ... 35
Orphus

Баннеры

Счетчики

1 Флудильня (чат)

Опрос

Как часто вы покупаете продукцию местного производства?
Стараюсь выбирать продукцию из крупных производителей, а не местных
Стараюсь делать выбор в пользу них
Если бы повыше качество, выбирал бы местное
Я не обращаю внимания на данный факт
Выбирал бы местное, если бы был широкий выбор